Its more generalized, in my opinion. Let me give an example:
Moving = You might know Amazon provides physical trucks to transport data from client to its data storage facilities for specific clients.
Storing = The more data you store at a datacenter, the more datacenters would be created thereby emissions of many sorts.
Computing = AI requires high end GPUs to be kept online to compute data.
They use “carbon” for CO2 and CO as a short name.
Eating creates carbon. Who cares? As long as China makes the most of it and dosen’t care, anything we do is useless.
And the climate change is happening with or without us on the planet anyway. The “carbon” that humans produce is not the factor for climate change. This is a cyclic event that happened before us and will happen no matter what.
English is my second language. While discussing the various discrepancies in the meanings of English words with my teacher, I received an interesting explanation. My teacher said that the major difference between Polish, my native language, and English is that Polish can be thought of as resembling classical mechanics, where meanings are precise and well-defined. English, on the other hand, is more like quantum physics—each word carries a probability distribution of meanings across many concepts. To understand the specific meaning of a word, you need to observe it within a potentially large context in which it was used, including the audience, to effectively “collapse” the quantum state of the word into a specific interpretation.
As such, as far as I understand, “creating carbon” in English might just as well mean “choreographing the dreams of invisible platypuses” in certain contexts.
Lol But I agree. English is my third language, and it still amuses me too how loosely are people using words. Which perhaps is one of many strengths of English.
However in this case it’s different – it’s just sloppy writing. Even the household term everyone is throwing around as a hot potato is “carbon emissions” not “carbon creation”.
I understand that the audience it’s written for, as @Roxor noted, probably won’t care, and even some folks in this thread ignored the point was trying to make and went into full blown discussion of climate change… but this is not an excuse to lower standards and accuracy of written customer facing communication.
I think having english as a non-first language makes one much more observant of correct word use. If you have to learn and understand the rules of a language, you need to practice if for a real long time, before you’re good enough to throw away the stringentness of said rules